• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:20 

Крепкого всем здоровья!

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Такой вот вопрос возник...
Правило there is/are гласит, что "...there is используется перед неисчисляемыми сущ., и сущ. в единственном числе. Структура there are используется перед исчисляемыми существительными во множественном числе". Это легко, когда в предложении упоминается что-то одно.
А если этого чего-то несколько? Как будет правильно: "There is an opera, a theatre and a lot of sorts of music" или "There are..."?

@темы: аглицкий, вопрос

03:45 

Китайский

L0S
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести это предложение: "这条围脖不算标点第六第七两个汉字"
Предложение должно быть по поводу пароля для файла, однако гугл переводит это как некую тарабарщину :/

Заранее благодарю

@темы: Lost in translation, китайский

03:40 

Работа для студентов, знающих иностранные языки.

Asad Thabit
Уходя, гасите всех.
Работа для в самой крупной сети образовательных центров в России.

— работу легко совмещать с учёбой;
— бесплатное обучение методике преподавания;
— перспектива карьерного роста в компании.

Перейти по ссылке и заполнить анкету прямо сейчас:
job.unium.ru/vacancies/languages/


@темы: аглицкий, дойчляндский, интересности, навострить ушки, поглазеть, ресурсы, учить языкам, фГансе

17:36 

Аглицкий сленг

Томатная паста
Не надо злиться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь. ©
12:42 

Наглядное пособие

Томатная паста
Не надо злиться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь. ©


In(inside)-в
On-на
At-у(=рядом с)
Near-рядом
Under-под
Over-над
Below-ниже(чего-л)
Above-выше(чего-л)
Round/around-вокруг
Through-через(=сквозь)
Among-среди
Between-между
Behind-позади
In front of-напротив(=перед)
Along-по(=вдоль)
Across-сквозь(=через)
Up-вверх
Down-вниз
Opposite-напротив друг друга
Onto-на(если on применяется в случаях по типу "мяч лежит на столе",то onto применяется в случае "мяч положили на стол")
Off-c,со
Into-в((как и onto),если in применяется в случаях по типу "мяч лежит в ящике",то into применяется в случае "мяч положили в ящик")
Out of-из
Past-мимо(в конструкциях по типу "идти мимо")
Next to/By/Beside-рядом с,следующий за
Against-против
Over-над(прим."пролетая над")
From---to-из точки А в точку Б
Towards-к

@темы: аглицкий, словечки и фразочки

13:31 

отзовитесь ,знающие немецкий!

Алька-пулемётчик
Повзрослевший мальчишка со шпагой ©
Товарищи полиглоты!
Весьма нужна ваша помощь за вознаграждение в пределах разумного.
Дело в том, что мне нужно написать на немецком 8 мини-сочинений в 10-15 предложений,а немецкого я не знаю.
а 29 это уже сдать нужно.
кто-нибудь может помочь?
Читаю комменты и ю-мыло

@темы: дойчляндский

14:38 

Tish Evans
Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
перевожу статью про костюмы со шведского. там встретила слово handhäst. это когда человек едет на лошади, а другую в это время ведёт рядом на поводу. вот та, которую ведут, - это и есть handhäst. как её по-русски назвать? я в лошадях и всем, что с ними связано, вообще не разбираюсь(

@темы: Lost in translation, вопрос, шведский

17:00 

срочно для перевода!

Tish Evans
Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
Товарищи лингвисты!

Перевожу рассказ Коры Сандел "Искусство убийства".

Как перевести rennet apples?? Словарь говорит, что rennet - это какой-то сычужный фермент. Ну и как его соотнести с яблоками?? Я в ботанике и садоводстве полный ноль. Гугл не помог. Хоть вы помогите, please! T_T

@темы: срочно!, вопрос, аглицкий, Lost in translation

13:21 

Увлажнители для кожи

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Доброго дня!

Скажите, пожалуйста, как о роговом слое кожи можно сказать:
— «dynamic and interactive tissue»? Я чего-то не допонимаю? :nope:
И ещё несколько, если можно:
— «... including barrier functions, transepidermal water loss, and the exogenous or endogenous offenders that result...»
— «Naturally occurring skin lipids and sterols are often added to moisturizers.»
— « these agents can help promote repair of cutaneous barrier function»

Огромное спасибо!

@темы: вопрос, аглицкий, Lost in translation

00:31 

get over

Сын Филифьонки [DELETED user]
в каком тут может быть смысле?

I am able to get over the side of the boat, but I am pretty sure they will never get me back in.

@темы: вопрос, аглицкий

22:59 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: ребёнок заболел пневмонией. Мать купала его и заметила, что она странно дышит (?) Далее меня несколько выбивает сравнение like an oxygen bladder on a pilot’s mask, ибо я совсем ничего не понимаю в пилотских масках, что и как там двигается и как это может быть похоже на затруднённое дыхание. Пожалуйста, объясните, кто представляет себе, как это выглядит, как можно это перевести.

I was bathing her in preparation for an appointment with the pediatrician, when I observed her — as I had not been able to when she was dressed — engaged in an awful kind of struggle. Her abdomen deflated at every pull for air, like an oxygen bladder on a pilot’s mask.

@темы: вопрос, аглицкий

15:56 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу (как-то мне слегка не понятен её смысл...)

Experienced tea pickers can collect the average weight of a ten-year-old in one day.

Благодарю заранее!

@темы: аглицкий, Lost in translation

18:23 

Кто расскажет этимологию этих двух слов?

Итиль Тёмная
Вопреки всему.
10.10.2012 в 22:25
Пишет JrCatherine:

Сегодня топала под дождем домой и задумалась, «толковать» и «talk» - с общими корнями?
Теперь терзаю свой несчастный мобильный интернетик, потому что за обычный все не могу заплатить
Но кажется нет, они совсем не родственники

URL записи

@музыка: Nirvana - Milk it

@темы: аглицкий, великий и могучий, вопрос, словари

18:31 

Опять проблема с переводом) Не понимаю значения get at здесь ну и как следствие не могу перевести фразу. Подскажите как оно правильно то)
The procedure when you're getting shot at by rifles or machine guns is pretty straightforward

@темы: Lost in translation, аглицкий

09:14 

Всем здравствуйте. Подскажите как адекватно перевести смысл вот этого предложения?
"Stand by for shit to get stupid," Person says, sounding merely annoyed.
Я по отдельности понимаю-Stand by for shit - готовься к дерьму(в переносном смысле), to get stupid-поглупеть, стать дураком. А вот в целом смысл ускользает(

@темы: Lost in translation, аглицкий

00:36 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: брат и сестра с детства проводили много времени друг с другом.

And as regards the outside world, that is to say the world of nature (and the people and spirits and animals who inhabited that tangible world), each of us was for the other a filter.

Яндекс-словарь переводит And as regards the outside world как Что касается остального мира - это правда?
that is to say - что-то вроде то есть?
как лучше перевести здесь слово filter?

@темы: вопрос, аглицкий

23:16 

Сын Филифьонки [DELETED user]
что такое mangecorn?

@темы: аглицкий, вопрос

16:20 

Здравствуйте!

Очень часто встречаю фразу "Look for the silver lining". Что эта фраза означает?

P.S. Как это переводится я знаю. Мне нужен именно смысл этой идиомы.

@темы: словечки и фразочки, вопрос, Lost in translation

17:27 

Итиль Тёмная
Вопреки всему.
Не раз натыкалась на упоминания, что заканчивать предложения предлогами в английском - признак не то деревенщины, не то ещё чего.
Так вот: чего-таки это признак и каким образом говорить без предлогов (в смысле, не заканчивая предлогами)?

@музыка: Garlic Kings - Каторжная

@темы: аглицкий, вопрос

00:24 

соня ишка. [DELETED user]
собственно, интересует перевод слова smuttynose в данном контексте.

I sit in the harbor and look across to smuttynose. A pink light, a stain, makes its way across the island. I cut the engine of the small boat I have rented and put my fingers into the water, letting the shock of the cold swallow my hand.

@темы: Lost in translation, аглицкий, вопрос

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная