Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: словечки и фразочки (список заголовков)
23:28 

Schein.
Soul searcher
Доброго вечера.
Подскажите, пожалуйста, есть ли во французском языке аналог английской фразы Long time no see/no hear?
Спасибо

@темы: аглицкий, вопрос, словечки и фразочки, фГансе

21:44 

Libera Rezekne
Вначале было слово, и это слово — уважение. Уважение — это доблесть, труд и честь. Это признание права каждого человека на ту жизнь, к которой он стремится. (с)
Здрассьте. Я опять за помощью с переводом.

На этот раз латынь (которую я не знаю вообще).



Суть того, что надо перевести: "Даже если все отрекутся, я - нет. Покойся с миром мой наставник (имеется ввиду, духовный), Вася Пупкин". Нужно для надгробия, засим нужна точность, дабы потом не исправлять.



Кстати, попутно 2 вопроса - в какое место во фразе лучше всего воткнуть имя и фамилию согласно правилам латыни - до "мой наставник", или после? Второе - как по правилам латыни правильно - сначала имя, потом фамилию, наоборот, или вообще без разницы?



Я долго копалась в интернет-словарях, у меня получилось так:



Etiam si omnes, ego - non (кстати, словари разнятся - как правильно - etiamsi или etiam si?). Requiescat (ruquiescant?) in pace, Vasja Pupkin, est magistra (тут тоже словарь выдаёт ещё много вариантов слова. Напомню, речь о духовном наставнике) mea.

@темы: вопрос, словечки и фразочки

23:15 

Сленгизмы и просторечия 50х

Journey-Long
...узрел Красу на троне я и взгляд ее в себя вобрал, как вдох случайный.
Здравствуйте, господа сообщники.
Вопрос к знатокам русских просторечий и сленгизмов 50х гг. Были ли в то время какой-нибудь расхожие эквиваленты слов "стрёмный" и "фиговина/хреновина"? Как молодой человек из рабочего класса мог бы в то время выразить фразы вроде "Я стремно себя чувствую" и "У меня в кармане куча всяких фиговин".

@темы: вадзйанэйм, чик?- в сетях слэнга, словечки и фразочки

17:36 

Аглицкий сленг

Томатная паста
Не надо злиться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь. ©
12:42 

Наглядное пособие

Томатная паста
Не надо злиться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь. ©


In(inside)-в
On-на
At-у(=рядом с)
Near-рядом
Under-под
Over-над
Below-ниже(чего-л)
Above-выше(чего-л)
Round/around-вокруг
Through-через(=сквозь)
Among-среди
Between-между
Behind-позади
In front of-напротив(=перед)
Along-по(=вдоль)
Across-сквозь(=через)
Up-вверх
Down-вниз
Opposite-напротив друг друга
Onto-на(если on применяется в случаях по типу "мяч лежит на столе",то onto применяется в случае "мяч положили на стол")
Off-c,со
Into-в((как и onto),если in применяется в случаях по типу "мяч лежит в ящике",то into применяется в случае "мяч положили в ящик")
Out of-из
Past-мимо(в конструкциях по типу "идти мимо")
Next to/By/Beside-рядом с,следующий за
Against-против
Over-над(прим."пролетая над")
From---to-из точки А в точку Б
Towards-к

@темы: аглицкий, словечки и фразочки

16:20 

Здравствуйте!

Очень часто встречаю фразу "Look for the silver lining". Что эта фраза означает?

P.S. Как это переводится я знаю. Мне нужен именно смысл этой идиомы.

@темы: словечки и фразочки, вопрос, Lost in translation

15:41 

15 американских слов, которым нет аналога ни в одном языке

Томатная паста
Не надо злиться, если вас кто-то обидел. Расстроенным хорошую месть не придумаешь. ©
17:18 

Переведите пожалуйста

Hair on a wind
Все ружья выстреливают (и все револьверы тоже). Люди пьют чай, а у них рушатся судьбы. Н/а
Just to move with a man like me

1) Нужен дословный и литературный переводы
2) Обьяснение, почему "man like me" - именно так переведено.

@темы: аглицкий, вопрос, словечки и фразочки

21:56 

Подскажите, пожалуйста, шведское слово!

Journey-Long
...узрел Красу на троне я и взгляд ее в себя вобрал, как вдох случайный.
У меня вопрос к знатокам шведского, музыки и шведских музыкальных и околомузыкальных терминов. Надеюсь, хоть один такой человек здесь найдется)
Подскажите, как шведы называют явление, когда у неопытных и уставших от долгого пения певцов "проваливается" голос на определенных нотах? Например, если взять низкую ноту и постепенно повышать голос, на определенном моменте он может просто "перепрыгнуть" неудобный отрезок звучания. Объяснение, конечно, вышло очень расплывчатым, но, надеюсь, меня поймут. Не знаю, как сказать по-другому.

И да, одна шведка говорила мне, что в шведском для этого явления есть специальное слово, что-то на s. К сожалению, она не знала ни английского эквивалента, ни, тем более, русского, а у меня это слово совсем вылетело из головы(( Помогите, пожалуйста.

@темы: вопрос, словечки и фразочки, шведский

23:46 

Английский, на этот раз

Lovely Countess
Рассвет наступает вопреки всему.
Снова я, на этот раз с английский. вот честно, я крайне затупил над этим выражением. Строчка из песни OneRepublic
You feel that your will starts crashing down

Я верчу эту фразу со всех сторон и не пойму, как ее перевести нормально. Может, это какое-то выражение, когторое не переводится отдельно по словам и буквально? А я не знаю? Подскажите, пожалуйста.

@темы: вопрос, аглицкий, словечки и фразочки

15:06 

травиата - нужна помощь (итальянский)

Кролик Пушистохвост
Чем ближе ты к цели - тем сильнее желание повернуть назад, йуный падаван
Есть ли среди вас кто-то у кого можно было бы спросить и с кем можно было бы поговорить о понимании некоторых фраз в либретто Травиаты?
Или же мне лучше сразу сюда писать фразу, вопросы и понимание?

спасибо ))

@темы: вопрос, итальяно, словечки и фразочки

20:36 

Foreign lingue sans Grenzen
я просто валяюсь=))))))))))нифига себе понятия у америкосов=)))))))))урбан дикшнри жжот.
но если честно, обидно за Родину.

Russian Toilette

After sitting on the toilet to poop, you notice that there is less than one-quarter of a roll of toilet paper, and no spare in the bathroom. You decide to poop anyway, gambling on the fact you will have enough toilet paper to have a satifying wipe.

Husband: "Honey, I just played Russian Toilette, and lost"
Wife: "Sucks to be you. Try not to bite your fingernails"

@темы: аглицкий, словечки и фразочки

23:53 

Лингвозарисовка

incantato
Если бы жизнь не была парадоксом, жить было бы невозможно
Когда переводишь, то порой встречаешь потрясающие своей глубиной выражения авторов переводимых текстов. Вот, например "оценка имеемых ограничений". Наверное, это ограничения, на которые никто не обращает внимание:-D

@темы: словечки и фразочки

22:29 

Foreign lingue sans Grenzen
ооо=)))я впервые столкнулась с этим словом, заинтересовало=)))

chutzpah
1. unmitigated effrontery or impudence; gall. 2. audacity; nerve.

послушать как произносится=) английский и американский варианты вообще разные

www.thefreedictionary.com/chutzpah

@темы: аглицкий, словечки и фразочки

21:40 

))))

jullotus
Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
я понимаю, что баян баянский и наверное все сто раз видели, но это просто чистый незамутненный позитив))))
давайте есть пчел - это вообще мой фаворит)))
пусть и тут будет))

Фразы-перевертыши

1) Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...
2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3) Manicure -- Деньги лечат
4) I’m just asking -- Я всего лишь король жоп
5) I have been there -- У меня там фасоль
6) God only knows -- Единственный нос бога
7) We are the champions -- Мы шампиньоны
8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love -- Я свалился в любовь
12) Just in case -- Только в портфеле
13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит
14) Oh, dear -- Ах, олень.
15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
16) I’m going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой
18) Finnish people -- Конченые люди
19) Bad influence -- Плохая простуда
20) Phone seller -- Позвони продавцу
21) Good products -- Бог на стороне уток
22) Let’s have a party -- Давайте организуем партию
23) Watch out! -- Посмотри снаружи!
24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец
25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает
26) I’ve just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
27) Let it be! -- Давайте есть пчел!

@темы: словечки и фразочки, аглицкий, хумор, финниш пипл

09:18 

Трехухий Нат
альтер-эго пользователя $KazK@
сайт www.idiomcenter.com/ - в помощь переводчикам: аналоги пословиц, поговорок и т.п. в русском и английском.

@темы: аглицкий, ресурсы, словечки и фразочки

00:50 

Сленг

Patty Barns-Molko
Недавно наткнулась на словечко sick в лексиконе серферов и сноубордеров.
Употребляется в значении круто, супер. Я бы ещё перевела как жир, улёт и всё, связанное бурным одобрением =).

Контекст: "So we're at this super sick ski resort Krasnaya Polyana, it kind of feels like a step back in time a little bit".
или: "Yeah Sage. Cheers! Sick!"

@темы: словечки и фразочки, интересности, вадзйанэйм, чик?- в сетях слэнга, аглицкий

18:42 

Don't try to fix me, I'm not broken
Люди-человеки!
Подскажите, как лучше перевести выражение Trouble's brewing! (в немецком оригинале Dicke Luft)?
"сгустились тучи" пойдёт, или нет? Гугл меня предал :weep2::weep2:

@темы: словечки и фразочки, вопрос, Lost in translation

21:00 

Foreign lingue sans Grenzen
18:11 

отличный список идиоматичеких выражений)
немецкий-английский

staff-www.uni-marburg.de/~naeser/idiom-ak.htm

тут тоже))
www.mckinnonsc.vic.edu.au/la/lote/german/materi...

@темы: аглицкий, дойчляндский, словечки и фразочки

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная