• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: размышлизмы (список заголовков)
16:04 

Вопрос по "Алисе в стране чудес"

Сын Филифьонки [DELETED user]
Во всех переводах, насколько я помню, Алиса съела пирожок, чтобы изменить свой рост, но в оригинале написано «cake» - а это может быть и пирожное, и кекс, и лепёшка... Есть ли какое-то указание на то, что это был именно пирожок, или так по традиции сложилось?

@темы: размышлизмы, интересности, вопрос, аглицкий

20:23 

[GabrieL]
на самом деле человеку очень мало нужно для счастья...
Есть предложение: John inherited £500.000 in his uncle's ... и варианты ответа а) will и б) testament. Ключи дают ответ. Почему так, какая разница? И еще, почему inherited in? Почему не by?

@темы: размышлизмы, вопрос, аглицкий

20:00 

надеюсь на вашу помощь

Камики
Жить сложно, но вы там держитесь, ага.
Привет-привет всем :)
Поступила в ргсу на перевод и переводоведение.
Со второго полугодия будут преподавать второй иностранный.
И тут возник вопрос? Какой выбрать?
Выбрав какой-то вариант ответа,пожалуйста обоснуйте.
Интересно узнать чем вы руководствовались при выборе языка.
Какой язык будет выгоднее учить,если так можно сказать.
Лично я хотела бы японский *_* но его там нет т.т

Вопрос: какой выбрать
1. немецкий 
9  (18.37%)
2. французский 
7  (14.29%)
3. итальянский 
1  (2.04%)
4. испанский 
9  (18.37%)
5. китайский 
13  (26.53%)
6. аорабский 
2  (4.08%)
7. корейский 
5  (10.2%)
8. португальский 
3  (6.12%)
Всего: 49

@темы: учить языкам, размышлизмы, вопрос

12:58 

Кто кого ненавидит?

Куэсси
«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
Здравствуйте. Возник такой вопрос: если на фразу "I hate you" ответить "So do I", то что будет означать ответ: что второй говорящий ненавидит первого или что второй говорящий ненавидит сам себя?

@темы: аглицкий, вопрос, размышлизмы

11:46 

Предлагаю поговорить про двоезапятие

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Я пишу двоезапятие. Пишу его уже очень давно. Но решила попробовать объяснить, в каких же случаях я его пишу. Потому что, как и у любого знака препинания, у него есть нормы употребления.

Например, вот в таких:

Опечатки - механические ошибки,, не имеют отношения к языковой грамотности.

Старайся учитывать смыслы слов других людей. Хотя бы когда тебе что-то говорят,, чтобы понимать их речь.

Двоезапятие ставится тогда, когда предложение является одним и тем же (точка с запятой вот, как правило, разграничивает два разных предложения, которые соединили в одно), но эти части предложения не связаны между собой. То есть, опечатки - это механические ошибки. И опечатки - не имеют отношения к языковой грамотности. Два определения опечаток не вытекают друг из друга в моём примере. Хотя оба они относятся к опечаткам, друг к другу я их относить не собиралась.
Во втором примере примерно то же самое, хотя я уже поняла, что не смогу внятно объяснить.
В общем, предложение является одним и тем же, но две его части как бы параллельны друг другу.

Когда распространённое предложение. Запятая между двумя частями предложения плюс запятая, закрывающая распространение:

В комнате был шкаф, стоящий на трёх ножках,, и я сразу же направилась туда.

Много лет писала двоезапятие, а потом однажды обнаружила, что любимый мной Артемий Лебедев тоже его предлагает. Копирую статью с Ководства, § 133. Двоезапятие:

Считается, что точку с запятой (;) изобрел Альд Мануций Старший. За прошедшие почти пятьсот лет никто толком не научился применять этот знак по назначению. Иностранные писатели точку с запятой иногда ставят, русские писатели обычно избегают.

Предлагается ввести новый знак, состоящий из двух запятых. Графически и интонационно такой символ гораздо лучше подходит для обозначения паузы.



Автору известна судьба типографических нововведений — редкие из них наслаждаются популярностью. Но, в отличие от мало известного сегодня интерробанга (вопроцательный знак — гибрид вопросительного и восклицательного, предложенный Мартином Спектером в 1962 году), знак паузы может оказаться востребованным и актуальным в современных текстах.

@музыка: ПР-621 - Пельмени

@темы: великий и могучий, размышлизмы

01:02 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Ой, что-то меня переклинило... :nope: Никак не могу с мыслями собраться, а надо - вотпрямщас!
Переведите, пожалуйста, на английский язык несколько фраз (в том числе, и мою подпись...)
Увы, авторов фраз не помню. Так что - всё не моё, а других умных людей! :gigi:

читать дальше

@темы: Lost in translation, аглицкий, размышлизмы

23:01 

Foreign lingue sans Grenzen
ахахах в дискуссии родился неожиданно афоризм..гыгыг ну и типа девиз мой личный

"могу учить язык, только если у меня стоит на кого-то из его носителей" :vict:

ггыыыыыыыыыы)Ваши мнения, мысли по этому поводу? Кто,как грицца, со мной? А кто против меня?))))))) :lol: :lol: :lol: :lol:

@темы: хумор, размышлизмы

13:36 

Финские приветствия и прощания

Куэсси
«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»

Здравствуйте. При изучении финского у меня тут возник вопрос:

Moi! Terve! Hei! - учебник утверждает,что это всё приветствия

Hei hei! Moi moi! Heippä! Moikka! Heido! - а это - прощания.

Чем они отличаются друг от друга? В какой ситуации предпочтительнее тот или иной вариант приветствия и прощания?
Заранее спасибо


@темы: финниш пипл, размышлизмы, вопрос

08:51 

Foreign lingue sans Grenzen
БОЛТАЛКА=)))))))

тема для болтовни о житейский проблемах и суровых буднях тех, кто повязан....ЯЗЫКАМИ=)))))

буду поднимать периодически
запись создана: 14.09.2010 в 10:21

@темы: размышлизмы

16:55 

Интернет врать не станет(с)
Товарищи переводчики и филологи)
Вопрос к вам, правда из разряда околоязыковых.
Как теория стилистики, и вы лично относитесь к моменту передачи идиом и смысловых оттенков на русском, если текст глаголит о иностранной жизни?
То есть поясняю на двух примерах:
1) Надо передать смысловой оттенок иностранщины, а ля как русский может сказать вместо "Извини" - "Сорри". При написании о англичанине, мне кажется, это же можно передать, употребив "Пардон". Так? Или надо другой прием использовать?
2) "Маленькая собака до смерти щенок". Ее аналог в английском "Boys will be boys". По моему разумению, и в переводе, если бы это был перевод, и в оригинальном тексте, пишущемся по - русски, уместно употреблять русский аналог пословицы. Или нужно употребить английский + сноску? Но, имхо, это напряжно :hmm:
Понимаю, что возможно вопрос не по теме сообщества, но где я еще найду так много людей с проффилологическим образованием, как не тут?:eyebrow:

@темы: вопрос, размышлизмы

21:21 

полуязыковое
считаю этот фееричный диалог должен быть здесь

я: кстати я хочу замуж за илью франка
юлотус: а за Илью Франка фсе хотят, у него много мешков отличной травы))))


:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
давайте поговорим о илье франке, раз уж на то пошло)))
как вам его методика?

@темы: размышлизмы

21:00 

Foreign lingue sans Grenzen
08:00 

Foreign lingue sans Grenzen
Гениальный пост)))) полиглоты, вам понравится)))) :vo:

п.с. добавлен тег размышлизмы для таких вот постов) пишите о своих языках. наблюдения, мысли итд

14.01.2010 в 03:09
Пишет LaSuen:

немецкий versus итальянский
Мне тут на днях кое-кто сказал, что ему кто-то ещё сказал, что немецкий проще итальянского. Этот второй кто-то наверно живёт в некой альтернативной вселенной. Потому что эти два языка даже сравнению не поддаются. Точнее, их можно сравнить, что я сейчас и сделаю, но это будет выглядеть настолько смехотворно, что лучше не читайте. Это, так сказать, наболевшее праведное возмущение.

Итак, Die deutsche sprache versus la lingua italiana

URL записи

@темы: размышлизмы, итальяно, дойчляндский

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная