• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: вопрос (список заголовков)
14:40 

норвежский акцент в английской речи

Такое дело. Перевожу роман о норвежских эмигрантах в Америке, и там идёт речь о норвежском акценте, конкретно приводятся в пример вот эти слова
Есть у кого-нибудь идеи, как передать норвежский акцент в переводе на русский?

@темы: интересности, вопрос, аглицкий, Lost in translation

14:00 

Что такое blueberry grunt?
Понимаю, что нечто из черники, но как называется?

@темы: аглицкий, вопрос

00:10 

lock Доступ к записи ограничен

Mithre
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:40 

Есть ли такое слово «Whitpot»? или это опечатка

@темы: аглицкий, вопрос

21:42 

Помогите, пожалуйста, с переводом второй части предложения

Скаты? морские коньки? покрывают пляж? от них он белый, скользкий и жирный? или что?

Речь о душе острова. Она, то есть душа, дышит в его камнях, ветках, альбаторосах и т. д.

It lives as well in the petrels that float on the air and the skate that beach themselves — white and slimy and bloated — on the island’s dark beach.

@темы: аглицкий, вопрос

16:20 

Крепкого всем здоровья!

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Такой вот вопрос возник...
Правило there is/are гласит, что "...there is используется перед неисчисляемыми сущ., и сущ. в единственном числе. Структура there are используется перед исчисляемыми существительными во множественном числе". Это легко, когда в предложении упоминается что-то одно.
А если этого чего-то несколько? Как будет правильно: "There is an opera, a theatre and a lot of sorts of music" или "There are..."?

@темы: аглицкий, вопрос

14:38 

Tish Evans
Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
перевожу статью про костюмы со шведского. там встретила слово handhäst. это когда человек едет на лошади, а другую в это время ведёт рядом на поводу. вот та, которую ведут, - это и есть handhäst. как её по-русски назвать? я в лошадях и всем, что с ними связано, вообще не разбираюсь(

@темы: Lost in translation, вопрос, шведский

17:00 

срочно для перевода!

Tish Evans
Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
Товарищи лингвисты!

Перевожу рассказ Коры Сандел "Искусство убийства".

Как перевести rennet apples?? Словарь говорит, что rennet - это какой-то сычужный фермент. Ну и как его соотнести с яблоками?? Я в ботанике и садоводстве полный ноль. Гугл не помог. Хоть вы помогите, please! T_T

@темы: срочно!, вопрос, аглицкий, Lost in translation

13:21 

Увлажнители для кожи

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Доброго дня!

Скажите, пожалуйста, как о роговом слое кожи можно сказать:
— «dynamic and interactive tissue»? Я чего-то не допонимаю? :nope:
И ещё несколько, если можно:
— «... including barrier functions, transepidermal water loss, and the exogenous or endogenous offenders that result...»
— «Naturally occurring skin lipids and sterols are often added to moisturizers.»
— « these agents can help promote repair of cutaneous barrier function»

Огромное спасибо!

@темы: вопрос, аглицкий, Lost in translation

00:31 

get over

Сын Филифьонки [DELETED user]
в каком тут может быть смысле?

I am able to get over the side of the boat, but I am pretty sure they will never get me back in.

@темы: вопрос, аглицкий

22:59 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: ребёнок заболел пневмонией. Мать купала его и заметила, что она странно дышит (?) Далее меня несколько выбивает сравнение like an oxygen bladder on a pilot’s mask, ибо я совсем ничего не понимаю в пилотских масках, что и как там двигается и как это может быть похоже на затруднённое дыхание. Пожалуйста, объясните, кто представляет себе, как это выглядит, как можно это перевести.

I was bathing her in preparation for an appointment with the pediatrician, when I observed her — as I had not been able to when she was dressed — engaged in an awful kind of struggle. Her abdomen deflated at every pull for air, like an oxygen bladder on a pilot’s mask.

@темы: вопрос, аглицкий

18:23 

Кто расскажет этимологию этих двух слов?

Итиль Тёмная
Вопреки всему.
10.10.2012 в 22:25
Пишет JrCatherine:

Сегодня топала под дождем домой и задумалась, «толковать» и «talk» - с общими корнями?
Теперь терзаю свой несчастный мобильный интернетик, потому что за обычный все не могу заплатить
Но кажется нет, они совсем не родственники

URL записи

@музыка: Nirvana - Milk it

@темы: аглицкий, великий и могучий, вопрос, словари

00:36 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: брат и сестра с детства проводили много времени друг с другом.

And as regards the outside world, that is to say the world of nature (and the people and spirits and animals who inhabited that tangible world), each of us was for the other a filter.

Яндекс-словарь переводит And as regards the outside world как Что касается остального мира - это правда?
that is to say - что-то вроде то есть?
как лучше перевести здесь слово filter?

@темы: вопрос, аглицкий

23:16 

Сын Филифьонки [DELETED user]
что такое mangecorn?

@темы: аглицкий, вопрос

16:20 

Здравствуйте!

Очень часто встречаю фразу "Look for the silver lining". Что эта фраза означает?

P.S. Как это переводится я знаю. Мне нужен именно смысл этой идиомы.

@темы: словечки и фразочки, вопрос, Lost in translation

17:27 

Итиль Тёмная
Вопреки всему.
Не раз натыкалась на упоминания, что заканчивать предложения предлогами в английском - признак не то деревенщины, не то ещё чего.
Так вот: чего-таки это признак и каким образом говорить без предлогов (в смысле, не заканчивая предлогами)?

@музыка: Garlic Kings - Каторжная

@темы: аглицкий, вопрос

00:24 

соня ишка. [DELETED user]
собственно, интересует перевод слова smuttynose в данном контексте.

I sit in the harbor and look across to smuttynose. A pink light, a stain, makes its way across the island. I cut the engine of the small boat I have rented and put my fingers into the water, letting the shock of the cold swallow my hand.

@темы: Lost in translation, аглицкий, вопрос

18:13 

Посоветуйте музычку!

0bsidian
No life is spoiled but one whose growth is arrested. Oscar Wilde "The Picture of Dorian Grey"
Язык без культуры для меня мертвый язык. И что-то иногда наступает полный ступор, не знаю, где бы надыбать какие-нибудь интересные культурные образцы. Конкретно на данный момент ищу:
1. Немецкие альтернативные рок-группы направления Neue Welle, такие как Oomph!, Revolverheld, Juli, Eisheilig, Tokio Hotel, Panik, Wir sind Helden и т.п.
2. Французские альтернативные рок-группы наподобие KYO сволочи, зла на них не хватает, пели себе пели на родном французском, потом распались, солист ушел в Empyr и стал петь на английском, зараза такая!!!!!
3. Хорошую качественную поп-музыку или шансон (настоящий, естессно) на французском и немецком. Из французиков полюбила таких исполнителей как: Patrick Fiori, Julie Zenatti, Chimene Badi, Emmanuel Moire, Pascal Obispo, Amel Bent, Lara Fabian, Garou, Calogero, K-maro, Helene Segara, Bruno Pelletier, Nolwenn Leroy, Damien Sargue, Francoise Hardy, Mylene Farmer. Из немчикв полюбились Christina Stuermer, Rosenstolz.
Помогите в поисках, бью челом, дорогие участники сообщества! Особенно прошу с немецкими исполнителями, их почему-то сложнее всего найти. Заранее всем данке и мерси!

@темы: вопрос, дойчляндский, фГансе

17:01 

Жаргон в английском языке

Journey-Long
...узрел Красу на троне я и взгляд ее в себя вобрал, как вдох случайный.
Здравствуйте, господа сообщники)
Посоветуйте, пожалуйста, англоязычную художественную литературу, где есть интересные жаргонизмы. Желательно, современных американских авторов.
И в целом про жаргон в английском языке хотелось бы почитать. Если здесь есть люди, разбирающиеся в данном вопросе - буду очень рада подсказкам :)

@темы: аглицкий, вопрос

12:04 

[французский с нуля]

мастер-бластер
a pill to make you numb
Хотела бы попросить рекомендаций каких-нибудь языковых школ в Париже. Ездил кто-нибудь учить французский во Францию? И как там вообще дела обстоят с обучением тех, кто вообще не парле? В общем, если у кого есть опыт, поделитесь, буду благодарна!

@темы: СТРАНЫ МИРА, вопрос, учить языкам, фГансе

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная