• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Итиль Тёмная (список заголовков)
07:58 

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Я спросила у англоязычной Маргарет, не хочет ли она (или кто-то из её друзей) начать переписываться с одним моим другом, которому тоже был бы интересен иноязычный собеседник? Маргарет ответила:

...asking me if I was interested in corresponding with a friend of yours. Before I say 'yes' or 'no' I would like to know a little bit more about who they are. Are they a close friend of yours or just an acquaintance?

Правильно я понимаю, пока я не знаю, какого пола "друг" (или кто-либо другой), о котором мне говорят, я буду переспрашивать о нём во множественном числе?

Я вот до сих пор в подобных случаях писала s/he (или he or she) (хотя это, конечно, произносить чуть менее удобно).

@музыка: Sex Pistols - Rock Around The Clock

@темы: аглицкий, вопрос

18:23 

Кто расскажет этимологию этих двух слов?

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
10.10.2012 в 22:25
Пишет JrCatherine:

Сегодня топала под дождем домой и задумалась, «толковать» и «talk» - с общими корнями?
Теперь терзаю свой несчастный мобильный интернетик, потому что за обычный все не могу заплатить
Но кажется нет, они совсем не родственники

URL записи

@музыка: Nirvana - Milk it

@темы: аглицкий, великий и могучий, вопрос, словари

17:27 

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Не раз натыкалась на упоминания, что заканчивать предложения предлогами в английском - признак не то деревенщины, не то ещё чего.
Так вот: чего-таки это признак и каким образом говорить без предлогов (в смысле, не заканчивая предлогами)?

@музыка: Garlic Kings - Каторжная

@темы: аглицкий, вопрос

02:59 

Происхождение слов: перепост перепоста перепоста, так что вы уже могли это видеть

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Все знают, что "апельсин" — заимствованное из голландского языка слово appelsien, что, в свою очередь, является переводом французского словосочетания pomme de Chine — "яблоко из Китая" (впервые апельсины вывезли именно оттуда); "помидор" в переводе с итальянского — "золотое яблоко"; винегрет образовано от французского vinaigre — "уксус", а "бутерброд" в переводе с немецкого — "хлеб с маслом". Многие знают также, что "пельмени" в переводе с финно-угорских языков — "хлебное ухо" ("пель-нянь"). Обычно этим и исчерпываются наши знания о происхождении названий различных блюд. На самом деле даже самые привычные названия часто имеют совершенно неожиданное происхождение.
продолжить

@музыка: The Offspring - Cool to hate

@темы: великий и могучий

11:32 

Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Неожиданно нашла работу красноярской восьмиклассницы. Кому как, а мне интересно.

Пословицы и поговорки - древнейшие жанры устного народного творчества. Они известны всем народам мира, даже древнейшим ­египтянам, грекам, римлянам. Поговорки, как правило, используются для образно-эмоциональной характеристики людей, их поведения, каких-то житейских ситуаций. Пословицы - это народная мудрость, свод правил жизни, практическая философия, историческая память. В них отражен опыт народа в различных сферах жизни.
Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов, в том числе и в английском языке. Однако при переводе пословиц и поговорок, содержащихся в аутентичных текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в англо-русских и русско-английских словарях не всегда даётся их толкование. Словари же чаще всего становятся единственным источником подобной информации для учащихся средней школы.
В данной работе была поставлена цель выяснить причины, вызывающие проблемы при переводе пословиц и поговорок, а также выработать возможные пути их преодоления. Для этого было необходимо проанализировать литературу по данному вопросу, составить список изучаемых английских пословиц и поговорок, перевести их на русский язык, сопоставить с возможными аналогами на русском языке и проанализировать полученные результаты. В работе были использованы методы перевода и классификации.

В данной работе сравнивались между собой русские и английские пословицы и поговорки по их значению, употреблению и лексическому составу. В качестве источника пословиц и поговорок современного английского языка использовался Оксфордский англо-английский толковый словарь. В нем приводится список из 166 наиболее употребляемых пословиц и поговорок с указанием их значения и ситуации употребления (полный их список дан в приложении). Данный словарь был выбран потому, что он считается одним из самых авторитетных изданий подобного рода. Оксфордский словарь выпускается издательством ОксФордского университета с 1948 года. В данной работе было использовано седьмое издание, выпущенное в 2005 году.

читать дальше

@музыка: The Offspring - We are one

@темы: аглицкий

14:55 

Говорить, то есть творить

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Отличный пример смешения мира и слова. Я в восхищении с тех пор, как увидела это четверостишие в первый раз:

Пусть будет небом верхняя строка,
А во второй клубятся облака,
На нижнюю сквозь третью дождик льётся,
И ловит капли детская рука.

Самуил Маршак


Борис Юстинович Норман - Язык: знакомый незнакомец

@музыка: Amatory - Дыши со мной

@темы: великий и могучий

04:56 

Забавно иллюстрированный учебник

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
О совсем-совсем простых вещах, но небесполезный (.
Я этот учебничек принесла преподавателю по английскому, она его своим ученикам показывает.


просвятиться

@музыка: Веня Дркин - Было

@темы: аглицкий

11:46 

Предлагаю поговорить про двоезапятие

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Я пишу двоезапятие. Пишу его уже очень давно. Но решила попробовать объяснить, в каких же случаях я его пишу. Потому что, как и у любого знака препинания, у него есть нормы употребления.

Например, вот в таких:

Опечатки - механические ошибки,, не имеют отношения к языковой грамотности.

Старайся учитывать смыслы слов других людей. Хотя бы когда тебе что-то говорят,, чтобы понимать их речь.

Двоезапятие ставится тогда, когда предложение является одним и тем же (точка с запятой вот, как правило, разграничивает два разных предложения, которые соединили в одно), но эти части предложения не связаны между собой. То есть, опечатки - это механические ошибки. И опечатки - не имеют отношения к языковой грамотности. Два определения опечаток не вытекают друг из друга в моём примере. Хотя оба они относятся к опечаткам, друг к другу я их относить не собиралась.
Во втором примере примерно то же самое, хотя я уже поняла, что не смогу внятно объяснить.
В общем, предложение является одним и тем же, но две его части как бы параллельны друг другу.

Когда распространённое предложение. Запятая между двумя частями предложения плюс запятая, закрывающая распространение:

В комнате был шкаф, стоящий на трёх ножках,, и я сразу же направилась туда.

Много лет писала двоезапятие, а потом однажды обнаружила, что любимый мной Артемий Лебедев тоже его предлагает. Копирую статью с Ководства, § 133. Двоезапятие:

Считается, что точку с запятой (;) изобрел Альд Мануций Старший. За прошедшие почти пятьсот лет никто толком не научился применять этот знак по назначению. Иностранные писатели точку с запятой иногда ставят, русские писатели обычно избегают.

Предлагается ввести новый знак, состоящий из двух запятых. Графически и интонационно такой символ гораздо лучше подходит для обозначения паузы.



Автору известна судьба типографических нововведений — редкие из них наслаждаются популярностью. Но, в отличие от мало известного сегодня интерробанга (вопроцательный знак — гибрид вопросительного и восклицательного, предложенный Мартином Спектером в 1962 году), знак паузы может оказаться востребованным и актуальным в современных текстах.

@музыка: ПР-621 - Пельмени

@темы: великий и могучий, размышлизмы

09:00 

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Как вы, наверное, уже в курсе, я тот ещё дилетант в знании языков. И люблю мелочи. Если здесь собрались серьёзные взрослые лингвисты, то знайте - я, видимо, пишу не для вас (. Меня, как обычно, легкомысленно интересует Всякая Фигня.

Для начала мне было любопытно, что такое X-mas в Футураме (.
mass

Ещё хотелось бы поделиться давно волновавшим меня вопросом друзей-мальчиков и друзей-девочек.
friend

Ну, и про медведей.

В женском журнале, откуда частично взята информация, ко всему прочему намекают на трагическую историю Кристофера Робина, как ему тяжело было жить, с такой-то известностью. Мне было любопытно, потому что я, когда читала всё то, что только что показала вам, думала как раз об этом.

@музыка: Beck - Loser

@темы: аглицкий, интересности

02:31 

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
В современной науке нет терминологического названия речевой ошибки, но когда-то оно было. Это хорошо известное слово «ляпсус», пришедшее в русский язык из ученой латыни – lapsus. Но в русском языке произошел сдвиг значения слова: ляпсусом стали называть не просто речевую ошибку, а грубую ошибку. В профессиональной среде «ляпсус» укоротился в просторечный «ляп».

Для любознательных: lapsus происходит от labor – работа, труд. Отсюда же – лаборатория, лейборист. Мораль: ошибается только тот, кто работает.

Беззубов А. Н., "Введение в литературное редактирование".


Книга мне очень нравится. Приятная, интересная, хорошая. И лёгкая. Поэтому и вам рекомендую.
Лежит у меня в дропбоксе в формате .doc

@музыка: Веня Дркин - Ал сок

@темы: великий и могучий

02:57 

Маленькая-маленькая мелочь

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Разницу между to say, to tell, to speak знают все. To say - сказать, to tell - рассказать, to speak - говорить.
А вот разница между to work и to job очень долго была мне непонятна. А оказалось, всё просто. На work ходят, а job делают.
I work as a teacher.
My job is teaching.

@музыка: Веня Дркин - Письма

@темы: аглицкий

08:12 

В основном, это пост о пунктуации в русском языке

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Весьма спорное мнение, высказанное мной уже давно, и даже повторенное в комментариях к предыдущему посту. Так как те комментарии читали, наверное, не все и так как никто пока мне не отказал мне в возможности писать про русский язык, вот вам с примерами:

читать дальше

Всем, кто может спорить, предлагаю со мной поспорить, чтобы родить истину, а также чтобы моё слово внезапно не оказалось истиной в последней инстанции само по себе. Я ведь могу ошибаться, хотя ни за что в этом не признаюсь (.

@музыка: Алиса - Воздух

@темы: великий и могучий

17:00 

У кого-то ведь могут быть те же небыдловские заботы, что и у меня.

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Я не знаю, кто здесь собрался, лингвисты или нелингвисты, поэтому я просто буду писать, что знаю. А тот, кто знает больше, будет меня поправлять. Договорились? Мне кажется, так проще вызвать людей на диалог, чем обычным скучным вопросом.
Я решила начать с английской пунктуации, это перепост записи из моего дневника (так проще выбрать начало).

О пунктуации

Важное уточнение от Deus_ex_machina

И напоследок: входит ли в правилах сообщества в пункт "делиться интересой информацией по разным языкам" и русский язык тоже? На первый взгляд здесь о русском языке как-то не пишут.
Ну, и, если я выбрала совсем не то сообщество, об этом мне тоже следует сказать (.

@музыка: Умка - Руки в карманах

@темы: аглицкий

07:07 

Итиль Тёмная
ЛГБТ итд.
Уксус на английском будет vinegar. Кто мне объяснит, что такое -gar?
Значение морфемы, другие примеры использования?

@музыка: Умка - Пир во время чумы

@темы: аглицкий, вопрос

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная