Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:53 

С русского на испанский

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Есть! Спасибо Dellis и Gato_Amarillo

Доброго времени суток!

Мои скудные знания испанского языка не повзволяют граммотно составить несколько фраз.
Посему, обращаюсь за помощью: переведите, пожалуйста, с русского на испанский!

читать дальше

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!!!

@темы: эспаньолиш, Lost in translation

Комментарии
2011-08-17 в 21:36 

Dellis
nice guy
а к кому ты обращаешься? просто "ты" и "Вы" в испанском не как в русском и зависит от страны

если ты (испанец моложе 40 лет не начальник)
Hola!
Greta me llamo (ударение над о) en miercoles. Pienso que sabes porque. Grasias por tu fe en mi)


если Вы (малознакомый латиноамериканец или пожилой испанец или знакомый родителей какой-нить)
Buenos Días, ____________!
Greta me llamo (ударение над о) en miercoles. Pienso que Usted sabe porque. Grasias por su fe en mi)

извините что примитивненько, зато быстро))

2011-08-17 в 21:54 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Dellis
Испанец, старше сорока, очень хороший друг:)
СПАСИБО!!!

2011-08-18 в 11:48 

Gato_Amarillo
Buenos!
En el mie'rcoles Greta me llamo'. Creo que sospecha Ud. por que pregunta. Se lo agradezco, que ha tenido Ud. fe en mi'!

п.с. где апострофы, острое ударение над предшествующей гласной.
:)

2011-08-18 в 14:08 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Gato_Amarillo
Спасибо!

P. S. Оба варианта несколько отличаются: порядком слов, например...

2011-08-18 в 14:21 

Gato_Amarillo
the real lady пожалуйста)
про порядок слов - ничего страшного. в испанском он довольно свободный, как и в русском)
старалась перевести дословно, вежливо, поэтому получилось несколько сложновато, а так мне понравился перевод Dellis - немудреный, что надо)

2011-08-18 в 15:35 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Gato_Amarillo
про порядок слов - ничего страшного. в испанском он довольно свободный, как и в русском)
О! Вот это здорово!
Кстати, а его вообще, в принципе, сложно выучить? Сложнее, чем англ. яз.?

2011-08-18 в 16:59 

Dellis
nice guy
Gato_Amarillo, спасибо) но твой перевод конечно правильнее

2011-08-18 в 17:43 

Gato_Amarillo
the real lady нет, не сложнее) и даже приятнее. но хорошее знание грамматики английского очень поможет, пригодится при изучении испанского, т.к. они относятся к одной семье (индоевропейской), поэтому очень схожи во многих планах (например, времена, лексикон).
ну, конечно, самое главное в любом деле - это очень-очень-очень захотеть ))))

2011-08-18 в 19:43 

the real lady
Я всегда хочу быть лучшим и не изменюсь никогда. Хочу проводить по 60 хороших матчей за сезон. Я давно понял для себя, что разница между хорошими игроками и звездами – это работа. (c) К. Роналду
Gato_Amarillo
ну, конечно, самое главное в любом деле - это очень-очень-очень захотеть ))))
Оо! Вот этого у меня хоть отбавляй! *энергично кивает* :ura:

2011-08-20 в 16:32 

incantato
Если бы жизнь не была парадоксом, жить было бы невозможно
Перевод Gato_Amarillo тяжёл, как агрегаты Саяно-Шушенской ГЭС, да и не соответсвует по стилю оригиналу. Я так думаю.

2011-08-21 в 10:15 

Gato_Amarillo
incantato и не говорите) согласна.

   

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная