11:58 

Корейское слово русского(?) происхождения

Халльгерд
"Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил"
Добрый день!

В книге про Северную Корею встретилось слово "kojebi". По контексту понятно, что оно значит "беспризорник, бездомный ребенок". Слово якобы происходит из русского языка, но я опознать его никак не могу, хотя давно ломаю голову. Буду благодарна за объяснение или подсказку!

@темы: корейский, вопрос, вадзйанэйм, чик?- в сетях слэнга, СТРАНЫ МИРА

Комментарии
2015-11-26 в 15:52 

мушка комарова
Душка-занудушка
Корейского не знаю, но есть гипотеза )
Возможно, это не прямо заимствование, а калька с русского языка? Вот как слово "насекомое" - калька с латинского "инсектум". Может, оно сделано по модели русского от каких-то корейских корней типа "нет присмотра" или "бросить" или "без дома"?

2015-11-26 в 21:24 

Навия
Юная нечисть.
эээ.. "голытьба"?

2015-11-26 в 21:44 

Халльгерд
"Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил"
мушка комарова,

спасибо большое, это интересная версия! :) Такое мне в голову не приходило.

К сожалению, я корейского не знаю совсем, и на Дальнем Востоке никогда не была (то есть диалектные русские слова тоже могу не знать). Загадочное "kojebi" встретилось уже в транскрипции, сама книжка была на французском, автор не лингвист и едва ли говорит по-русски. Ну ничего, может, когда-нибудь станет понятно, что же это такое ))

2015-11-26 в 21:52 

Халльгерд
"Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил"
Навия, по смыслу очень похоже.

2015-11-26 в 23:44 

Навия
Юная нечисть.
Халльгерд, тут бы информацию, какие звуки корейцы обычно коверкают... Но, сами понимаете, запись латиницей корейского слова, которое есть исковерканное русское, возможно - диалектное :nope:
Я рассуждала, что вот эта "койэби" или как-то так
к - близко к "г"
о - оно практически всеми произносится относительно правильно, насколько я понимаю
ы - трансформируется в наиболее близкое по звучанию в языке говорящего и в соответствии с тем, что он услышал.
Как по мне, вполне можно услышать не "голытьба", а "ко(л)ийба", которое плавно преобразовалось в коийба, коийби, коэйби.
Но я совершенно не лингвист :nope:

2015-11-27 в 09:40 

мушка комарова
Душка-занудушка
Загадочное "kojebi" встретилось уже в транскрипции, сама книжка была на французском, автор не лингвист и едва ли говорит по-русски.
Ох, ну тогда совсем пипец. Потому что автор-француз и ни капли не лингвист мог сам дополнительно исковеркать звучание этого слова. Французы они такие. Умеют.

2015-11-28 в 21:31 

Халльгерд
"Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил"
Навия,

буду иметь в виду. Условия соблюдены - слово русское, значение близкое. Спасибо!

мушка комарова,

Ох, ну тогда совсем пипец. Потому что автор-француз и ни капли не лингвист мог сам дополнительно исковеркать звучание этого слова. Французы они такие. Умеют
Ох, авторы - кореянка и француз, но замечание ваше все равно справедливо. Писали они для широкого круга читателей и едва ли предполагали, что кто-нибудь станет придираться к словечку из непонятного языка.


Теперь стало понятно, что вопрос куда сложнее, чем мне показалось сначала. В любом случае, спасибо за ответы! :)

2015-12-22 в 01:31 

Расшифровываю сны
Wo soll es hin?
козявка?

2016-11-28 в 00:57 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
KGB?

   

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная