Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:36 

Минейр Кот
Nada es verdad, todo está permitido (с) Credo del Asesino
Добрый день!
Пробую переводить для тренировки художественный текст, и застопорилась на странной фразе, не могу понять, то ли это какой-то фразеологизм (скорее всего), который я не знаю, то ли просто странная фраза. Не поможете?
Encendió la luz con la sensación de ir en un barco a la deriva y se apretó contra el bulto del gran perro que dormía a su lado.
Я перевела это как "Он включил свет, чувствуя себя так, словно плывет на тонущем корабле, прижимаясь к боку огромной собаки, спящей рядом с ним."
Но бред же какой-то!

@темы: эспаньолиш

Комментарии
2017-04-22 в 23:06 

Диана Шипилова
Quod erat demonstrandum
Это не тонущий, а дрейфующий корабль.
Он включил свет... и прижался...

2017-04-23 в 01:45 

Минейр Кот
Nada es verdad, todo está permitido (с) Credo del Asesino
Диана Шипилова, дрейфующий корабль там не главная проблема - там непонятно откуда берется эта собака, ее нет в комнате((

2017-04-23 в 02:06 

Alameda
Please, mind the gap
Судя по тексту, собака спала рядом с ним. Это лабрадор по кличке Пончо :)

2017-04-23 в 02:32 

Минейр Кот
Nada es verdad, todo está permitido (с) Credo del Asesino
Alameda, мда, походу я просто все усложнила :facepalm::lol: Но у меня был трудный день, не виноватая я))

2017-04-23 в 15:03 

Alameda
Please, mind the gap
Отец Теодор, контейнер приехал!, у меня тоже бывает )))) В таких случаях помогает выйти, проветриться и переключиться. Возвращаешься, и тут же "Семен Семеныч!" (с) :facepalm: :gigi:

2017-04-23 в 15:52 

Минейр Кот
Nada es verdad, todo está permitido (с) Credo del Asesino
Alameda, ну да) метод хороший))

   

Todas foreign lingue sans Grenzen

главная