«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»

Здравствуйте. При изучении финского у меня тут возник вопрос:

Moi! Terve! Hei! - учебник утверждает,что это всё приветствия

Hei hei! Moi moi! Heippä! Moikka! Heido! - а это - прощания.

Чем они отличаются друг от друга? В какой ситуации предпочтительнее тот или иной вариант приветствия и прощания?
Заранее спасибо



@темы: вопрос, размышлизмы, финниш пипл

Комментарии
21.01.2011 в 20:41

See everybody wish to porn that superstar... But when it comes true, how true you are
немецкий источник гласит, что...

Hyvää päivää! (förmlich)- ФОРМАЛЬНОЕ, Terve!- используется в повседневном употреблении, не обязательно просто разговорное выражение (то есть нейтральное)
Hei! / Hei Hei!, Moi! / Moi moi! - сильно неформальное

про прощания надо уточнить)))))позовем финнов)))))
21.01.2011 в 22:20

«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
Nutcase,спасибо большое.
21.01.2011 в 22:20

«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
Nutcase,спасибо большое.
21.01.2011 в 22:50

Don't try to fix me, I'm not broken
Куэсси Я не финн, но знаю, что как прощание используют nähdään - это типа английского see you ;-)
22.01.2011 в 01:09

Голова прочь! Правая нога - хрусть, пополам! Левая - хрусть, пополам! Вот до чего эти трамваи доводят! (с) М.Булгаков "Мастер и Маргарита"
Я изучаю финский всего около года, поэтому надежным источником считаться не могу.

Из сложившихся у меня представлений:

Есть официальные приветствия вроде
Hyvää päivää!
Hyvää huomenta!
Hyvää iltaa!
(Соответственно, добрый день, доброе утро и добрый вечер)
а также официальное прощание
Näkemiin! (или, как вариант, упомянутое Nähdään)
Дословно - увидимся!

Менее официальные формы
Hei
Terve
Moi

Terve дословно переводится "здорОво", скорее будет использоваться в общении лично знакомых людей, не обязательно друзей, но чем-то тесно связанных (коллег, однокурсников)

Moi - вроде нашего "приветик", соответственно, употребляется, как правило, среди друзей, хотя может встречаться и среди незнакомых людей, если, скажем, молодой продавец беседует с покупателем его же возраста

Hei - самое нейтральное . Несмотря на то, что учебники относят это слово к разговорному регистру, оно наиболее часто употребляется всеми финнами (кассир на вокзале пятидесяти лет от роду, продавец любого магазина, даже случайный прохожий финн с наибольшей вероятностью скажет Вам Hei)

Hei! и Moi! при этом употребляются в равной степени и как приветствия, и как прощания.
Относительно Hei-hei и Moi-moi, честно говоря, не встречала выделение их именно как прощаний, хотя не припомню, чтобы со мной так именно здоровались. Прощались точно. Вообще, это вроде как более разговорные варианты Hei и Moi

Приведенные Вами Heippä, Moikka и Heido - это вариации Hei и Moi, используемые не просто в разговорном стиле общения, а в так называемом разговорном финском языке (puhekieli), который имеет свои формы многих слов
Разговорный язык не столько изменяет регистр общения, скольно упрощает речь, но приветствия разговорного языка, тем не менее, все же имеют более неформальный оттенок, чем классические Нei или даже Moi
22.01.2011 в 13:30

«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
eye-of-the-beholder,огромное спасибо!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии