...узрел Красу на троне я и взгляд ее в себя вобрал, как вдох случайный.
Здравствуйте, господа сообщники)
Посоветуйте, пожалуйста, англоязычную художественную литературу, где есть интересные жаргонизмы. Желательно, современных американских авторов.
И в целом про жаргон в английском языке хотелось бы почитать. Если здесь есть люди, разбирающиеся в данном вопросе - буду очень рада подсказкам
Посоветуйте, пожалуйста, англоязычную художественную литературу, где есть интересные жаргонизмы. Желательно, современных американских авторов.
И в целом про жаргон в английском языке хотелось бы почитать. Если здесь есть люди, разбирающиеся в данном вопросе - буду очень рада подсказкам

Есть "Заводной апельсин" Бёрджесса, там тоже что-то похожее, можно посмотреть.
Есть Стейнбек, у него вообще лексика (лично для меня) неудобная, то наркоманы, то тюремщики, то мексиканцы, то ещё какой сброд. Я читала у него Tortilla Flat, "The book portrays a group of paisanos - literally, countrymen - a small band of errant friends enjoying life and wine in the days after the end of the Great War." Соответственно, можете представить, как страшно они выражаются.
Фолкнер из той же временной линии, что и Стейнбек, только круче, на мой взгляд. Про негров писал много, соответственно, их лексика может показаться интересной.
"One Flew Over the Cuckoo's Nest" тоже из классики, можно посмотреть. Тюремный\больничный жаргон, если хотите.
Джозеф Хеллер "Catch-22" - военный жаргон, да и книга потрясающая.
Такого плана?
Проще говоря, в любом детективе)